対訳

99 ナイツハロー&グッバイ繰り返してた
teku jodom al’avonetvon, vomec sitayos a tel.
曖昧な足りない言葉やりとりしては
felqotes a’l e kox ide sokus, durafat niqos e ca’l.
泣いたり笑ったりすれ違ったり
rédes a tel é hâres a tel é firnifes a riv i’l.
近づく朝見ないふりして
panozec a’l e kin hîfis odûg a xahal.
今夜ならばきっと言える
kilis cazos osol a’l te jodom i saq,
流れ星を見たから
vade vîtices a’l e xiflohis.
100 番目の朝が君を
buqotat a tel e’n liqonis obâl e’c,
どこか遠くへさらう前に
a pôd ac’atisil ca zîk aqon evêk.
99 ナイツ話したいな幸せだったかな
teku jodom al’avonetvon, rafet raflesis a tel ca loc.
会いたいなんて一度だって言えなかった
duqifet e’n cazos a’l e ref i’l, la tal atîn edif.
なんてスターライト浮かぶハイライト
pafisaq a’l li xif e pelsof.
静かな夜が来た
cákak a jodom etut te sot,
君はまだ来ないね
bava ducákak omez a loc.
99 ナイツ泣いてないわもうタイムアップ朝だから
teca jodom al’avonetvon, nîpac a jodom acál avoc.
ねえ聞いてあのねあのね君が好きよ
qeritic a’c. telê telê, rêyat a tel e loc.
伝えたいな来ないでサンライズ
refat cazis a’l ca’c e rîy i’l.
今はもう君がいない
nîpak fe jodom a loc te sot,
夢の中会いたい
ziqo pa qetit vo pér a loc?

概要

タイトル
『99 Nights』
収録メディア
ゲーム 『アイドルマスター ワンフォーオール』
抜粋箇所
ショートバージョン部分
作詞者
MC TC
作曲者
Taku Inoue
翻訳日
H1398 (初版 H1216)

メロディーに合わせて音節の数を合わせてあるので、 実際に翻訳文を歌うこともできます。

考察点

元歌詞では 「99 ナイツ」 の部分は /naɪ/ できれいに韻を踏んでいる。 一方、 シャレイア語では 「夜」 は lon もしくは jodom で 「99」 は vonetvon であり、 lon al’avonetvon とすれば /on/ で一応韻を踏めるものの、 それほど美しくない上に音節数が合わず断念した。

4 フレーズ目のこの歌詞の部分に g の音を入れたくない。 しかし、 odûg を否定副詞に置き換えると音節数が合わない。

8 フレーズ目の 「朝」 は xalnif の方が話の流れからして適切かもしれないが、 音節数の関係で pôd にせざるを得なかった。 ただ、 この歌の後半のダンスで時計の 9 時を模している (と言われている) 部分があるので、 それを考えると pôd の方が良いかもしれない。

10 フレーズ目の tal atis において、 リズム的に atis が 2 つに分断されてしまっているので、 少し気持ち悪い。 15 フレーズ目の rêyat a tel も同様。