日記 (2020 年 1 月 22 日)

みんな創世してる。 創世してないのは私だけ。

καὶ εὐλόγησεν αὐτὰ Θεός, λέγων· αὐξάνεσθε καὶ πληθ´νεσθε καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ τὰ πετεινὰ πληθῡνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς.
神はそれを祝福して言った。 「海の中で水を増やし満たせ、 そして鳥は地の上で増やされよ。」 と。
καὶκαίそして εὐλόγησενεὐλογέω祝福する|直.能.ア1.三単 αὐτὰαὐτόςそれ|中.複.対 冠|男.単.主 ΘεόςΘεός|単.主, λέγωνλέγω言う|不.能.現.男.単.主· αὐξάνεσθεαὐξάνω増やす|命.中.現.二複 καὶκαίそして πληθ´νεσθεπληθ´νω増やす|命.中.現.二複 καὶκαίそして πληρώσατεπληρόω満たす|命.能.ア1.二複 τὰ冠|中.複.対 ὕδαταὕδωρ|複.対 ἐνἐν~の中で ταῖς冠|女.複.与 θαλάσσαιςθαλάσσα|複.与, καὶκαίそして τὰ冠|中.複.主 πετεινὰπετεινόν|複.主 πληθῡνέσθωσανπληθ´νω増やす|命.受.現.三複 ἐπὶἐπί~の上で τῆς冠|女.単.属 γῆςγῆ|単.属.

εὐλόγησεν < εὐλογέω 「祝福する, 称賛する」。 εὐ- 「良い」 と λόγος 「言葉」 と -έω (動詞化の接尾辞) の合成語です。 英語に eulogy としてそのまま入ってますね。

αὐξάνεσθε < αὐξάνω 「増やす」。 ラテン語の augeō と同根で、 これは英語の augment や auxiliary や auction などになっています。

καὶ ἐγένετο ἑσπέρᾱ καὶ ἐγένετο πρωΐ, ἡμέρᾱ πέμπτη.
そして、 晩になり、 朝になり、 5 番目の日となった。
καὶκαίそして ἐγένετογίγνομαιなる|直.中.ア.三単 ἑσπέρᾱἑσπέρᾱ|単.主 καὶκαίそして ἐγένετογίγνομαιなる|直.中.ア.三単 πρωΐπρωΐ, ἡμέρᾱἡμέρᾱ|単.主 πέμπτηπέμπτος5 番目の|女.単.主.

いつもの。

καὶ εἶπεν Θεός· ἐξαγαγέτω γῆ ψῡχὴν ζῶσαν κατὰ γένος, τετράποδα καὶ ἑρπετὰ καὶ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος. καὶ ἐγένετο οὕτως.
そして、 神は言った。 「地は、 種類に従って生きている生命を引き出せ、 すなわち種類に従って四足動物と爬虫類と地上の獣を。」 と。 すると、 そうなった。
καὶκαίそして εἶπενλέγω言う|直.能.ア2.三単 冠|男.単.主 ΘεόςΘεός|単.主· ἐξαγαγέτωἒξάγω引き出す|命.能.ア2.三単 冠|女.単.主 γῆγῆ|単.主 ψῡχὴνψῡχή生命|単.対 ζῶσανζάω生きる|分.能.現.女.単.対 κατὰκατά~に従って γένοςγένος種類|単.対, τετράποδατετράπους四足歩行の|中.複.対 καὶκαί ἑρπετὰἑρπετόν爬虫類|複.対 καὶκαί θηρίαθηρίον|複.対 τῆς冠|女.単.属 γῆςγῆ|単.属 κατὰκατά~に従って γένοςγένος種類|単.対. καὶκαίそして ἐγένετογίγνομαιなる|直.中.ア.三単 οὕτωςοὕτωςそのように.

τετράποδα < τετράπους 「四足歩行の」。 τετρα- 「4」 と πούς 「足」 の合成語です。 πούς は男性名詞ですが、 τετράπους は形容詞なので女性形と中性形もあり、 女性形は男性形と同じく τετράπους で、 中性形は τετράπουν です。 曲用は -δ 幹第 3 変化に準じます。 なお、 英語の tetrapod の語源ですが、 これは 「テトラポッド」 という日本語にもなっている通り、 海岸に置かれる消波ブロックのことも指します。 四面体状をしていて 4 つの突起があるためですね。

καὶ ἐποίησεν Θεὸς τὰ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος, καὶ τὰ κτήνη κατὰ γένος αὐτῶν καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν. καὶ εἶδεν Θεός, ὅτι καλά.
そして、 神は種類に従って地上の獣を作り、 その種類に従って家畜とその種類に従って全ての地上の爬虫類も作った。 そして、 神はそれらを良いと見た。
καὶκαίそして ἐποίησενποιέω作る|直.能.ア1.三単 冠|男.単.主 ΘεὸςΘεός|単.主 τὰ冠|中.複.対 θηρίαθηρίον|複.対 τῆς冠|女.単.属 γῆςγῆ|単.属 κατὰκατά~に従って γένοςγένος種類|単.対, καὶκαί τὰ冠|中.複.対 κτήνηκτῆνος家畜|複.対 κατὰκατά~に従って γένοςγένος種類|単.対 αὐτῶναὐτόςそれ|中.複.属 καὶκαί πάνταπᾶς全ての|中.複.対 τὰ冠|中.複.対 ἑρπετὰἑρπετόν爬虫類|複.対 τῆς冠|女.単.属 γῆςγῆ|単.属 κατὰκατά~に従って γένοςγένος種類|単.対 αὐτῶναὐτόςそれ|中.複.属. καὶκαίそして εἶδενὁράω見る|直.能.ア2.三単 冠|男.単.主 ΘεὸςΘεός|単.主, ὅτιὅτι~ということを καλάκαλός良い|中.複.主.

言うことはないかな